성경 번역본에 대한 변별

2019.08.24 23:42

김반석 조회 수:

성경 번역본에 대한 변별

  선지자선교회

성경은 원본이 있고 사본이 있고 번역본이 있다. 번역본이라는 것은 성경 사본을 각 나라 언어로 번역한 것이다. 그러면 번역본은 사본을 얼마나 가감하지 않고 잘 번역하였나가 관건이다.

 

한국교회 우리는 한글로 번역된 성경책을 가지고 있다. 미국교회는 영어로 번역된 성경책을 가지고 있고, 중국교회는 한어로 번역된 성경책을 가지고 있다.

 

한국교회 우리가 영어를 좀 아는 이들 중에서는 한글 성경 외에 영어 성경을 참고하기도 한다.

 

중국 조선족은 한글도 알고 한어도 알기 때문에 한글 성경과 한어 성경을 볼 수 있다. 그래서 어떤 조선족 목회자는 한어 성경이 해석하는데 있어서 한글 성경 보다 낫다고 말하기도 한다.

 

부족한 종이 중국 목회자와 성경공부를 하는 중에 간혹 중국 목회자가 한어 성경은 이렇게 말씀이 되었다면서 한글 성경과 대조해 보이기도 한다. 그런데 부족한 종이 파악하기로는 한글 성경이 한어 성경보다 전체적으로는 번역이 잘된 것으로 안다.

 

그러면 성경 번역본에 대하여 번역이 잘 되었는지 어떻게 변별할 수 있는가? 그것은 성경 전반에 대한 진리를 깨닫게 되면 자연적 알 수 있게 된다. 그런 것은 성경은 구원의 진리이며 그 구원의 진리가 신구약 육십육 권의 각 권, 각 장, 각 절에 연관되어 있기 때문이다. 그리하여 성경 전반에서 각 권, 성경 전반에서 각 장, 성경 전반에서 각 절을 연관시켜보면 각 권, 각 장, 각 절이 얼마나 번역이 잘 되었는지 변별할 수 있는 것이다.

 

 

- 2019. 8. 24 선지자문서선교회 김반석