2021.10.21 10:14
■ ‘耶蘇敎’를 한글로 번역하면 ‘예수교’
오늘 조금 전에 어느 목사님이 쓴 글을 보았는데 다음과 같은 부분이 있었다.
「1920년대 조선시대의 동헌 터 아래 조선야소교 법성포 교회가 초가로 된 예배당을 마련하고… … …」
위의 글에는 ‘야소교’라는 말이 있다.
‘야소교’는 한자 그대로 발음한 표현으로서 한자로는 ‘耶蘇敎’이다.
‘耶蘇敎’에서 ‘耶蘇’는 ‘예수’를 한자로 번역한 표현이다.
‘耶蘇’를 한글로 말하거나 적을 때는 ‘예수’로 해야 된다.
그런데 위의 어느 목사의 글에는 ‘야소교’라 되어 있다.
우리가 ‘예수교’를 믿는 것이지 ‘야소교’를 믿는 것이 아니다.
다시 말하지만 한자 ‘耶蘇敎’를 한글로 번역하면 ‘야소교’가 아니라 ‘예수교’이다.
- 2021. 10. 21∥김반석목사∥선지자문서선교회
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 |
---|---|---|---|
공지 | 2024.06.14-3907 | 김반석 | 2024.03.30 |
공지 | 신앙 표어와 목회 표어 | 김반석 | 2024.03.30 |
공지 | 나는 독립으로/무언의 용사로/주님만모시고/어디까지든지 [1] | 김반석 | 2022.12.14 |
공지 | 김반석의 표어적 성구 [1] | 김반석 | 2018.12.02 |
공지 | 김반석의 묵상 | 선지자 | 2014.08.15 |
3907 | 누구의 종인가 | 선지자 | 2007.05.13 |
3906 | 진실한 청지기 | 반석 | 2007.05.14 |
3905 | 선한 싸움 | 반석 | 2007.05.14 |
3904 | 울고 있는 종들 | 반석 | 2007.05.14 |
3903 | 은혜기관과 설교 재독 | 반석 | 2007.05.14 |
3902 | 교역자 시무 투표에 관한 소고 | 반석 | 2007.05.14 |
3901 | 좌로나 우로나 치우치지 말자 | 반석 | 2007.05.14 |
3900 | 최상위법 | 반석 | 2007.05.14 |
3899 | 기본구원과 건설구원 | 반석 | 2007.05.14 |
3898 | 바벨탑 | 반석 | 2007.05.14 |
3897 | 공회 교리의 위대성 | 반석 | 2007.05.14 |
3896 | 우리는 그리스도인 | 반석 | 2007.05.14 |
3895 | 주님의 음성 | 반석 | 2007.05.14 |
3894 | 엘리사가 구한 갑절의 영감 | 반석 | 2007.05.14 |
3893 | 교리와 신조와 행정 | 반석 | 2007.05.14 |
3892 | 총공회란? | 반석 | 2007.05.14 |
3891 | 선교의 種子 | 반석 | 2007.05.14 |
3890 | 성도의 연보와 교회의 연보 | 반석 | 2007.05.14 |
3889 | 설교자의 자세 | 반석 | 2007.05.14 |
3888 | 으뜸이 되고자 하는 자 | 반석 | 2007.05.14 |