2014.08.20 11:35
"客人来了。"와 "来客人了。"는 무슨 차이가 있을까? 동일한 동사인 '来'가 사용되었는데, 전자는 동사 앞에 '客人'이 있고, 후자는 동사 뒤에 '客人'이 있다. 논리 의미상으로 '손님이 오다'는 뜻을 나타내는 명제가 통사 구조상으로는 두 개의 구자로 표현된 것이다. 우리 머릿속의 논리와 의미에 근거하면 '客人'은 '来'의 동작 행위를 행하는 주체이다. 그리고 우리의 눈으로 볼 수 있는 통사와 구조에 근거 하면 전자의 '客人'은 동사 앞에 있으므로 주어로 간주되고, 후자의 '客人'은 동사 뒤에 있으므로 빈어로 간주된다.
구자 | 客人来了 | 来客人了 | ||
---|---|---|---|---|
분석 | 客人 | 来 | 来 | 客人 |
논리 의미 | 施事 | 동사 | 동사 | 施事 |
통사 구조 | 主语 | 동사 | 동사 | 宾语 |
합성 | 施事主语 | 동사 | 동사 | 施事宾语 |
한편 "客入来了。"와 "来客入了。"가 '손님이 오다'라는 동일한 명제를 뜻한다면, 왜 두 가지 표현이 나타나는 것일까? 이것은 언어환경과 관련이 있다. 즉 아침에 남편이 부인에게 손님이 올 것이라고 얘기한 상황에서, 저녁 식사시간에 벨소리를 듣고 손님을 맞이하는 부인은 남편에게 전 자로 말할 수 있다. 왜냐하면 남편이 아침에 일러준 일이므로 남편도 알고 있을 것이라고 생각하기 때문이다. 하지만 이런 상황이 없이 그냥 벨소리를 듣고 손님을 맞이하는 부인은 후자로 말한다. 남편도 모르고 있을 거라고 생각하기 때문이다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 |
---|---|---|---|
공지 | 2021.02.23-174 | 김반석 | 2019.05.26 |
95 | (중국 중국인 문화) 72. 강대한 통일제국의 출현-진(秦)과 한(漢) | 선지자 | 2014.08.20 |
94 | (중국 중국인 문화) 71. 열강들의 다툼-춘추전국(春秋戰國)시대 | 선지자 | 2014.08.20 |
93 | (중국 중국인 문화) 70. 공자의 우상-주공의 주(周)나라 | 선지자 | 2014.08.20 |
92 | (중국 중국인 문화) 69. 역사문물로 고증할 수 있는 상(商)나라 | 선지자 | 2014.08.20 |
91 | (중국 중국인 문화) 68. 홍수를 다스린 우임금-하(夏)나라 | 선지자 | 2014.08.20 |
90 | (중국 중국인 문화) 67. 태평성세 요순(堯舜)시대 | 선지자 | 2014.08.20 |
89 | (중국 중국인 문화) 66. 전설 속의 중국 상고시대 | 선지자 | 2014.08.20 |
88 | (중국 중국인 문화) 65. 역사 : 중원의 대서사시 | 선지자 | 2014.08.20 |
87 | (중국 중국인 문화) 64. 중국의 인문 전통 | 선지자 | 2014.08.20 |
86 | (중국 중국인 문화) 63. 연사에서 | 선지자 | 2014.08.20 |
85 | (중국 중국인 문화) 62. 부사에서 | 선지자 | 2014.08.20 |
84 | (중국 중국인 문화) 61. 수사에서 | 선지자 | 2014.08.20 |
83 | (중국 중국인 문화) 60. 형용사에서 | 선지자 | 2014.08.20 |
» | (중국 중국인 문화) 59. 동사에서 | 선지자 | 2014.08.20 |
81 | (중국 중국인 문화) 58. 대사에서 | 선지자 | 2014.08.20 |
80 | (중국 중국인 문화) 57. 오해와 이해 | 선지자 | 2014.08.20 |
79 | (중국 중국인 문화) 56. 주제가 두드러진 언어이다. | 선지자 | 2014.08.20 |
78 | (중국 중국인 문화) 55. 어순이 한국어와 비슷하다? | 선지자 | 2014.08.20 |
77 | (중국 중국인 문화) 54. 사류와 구자성분은 일대일 대응관계가 아니다. | 선지자 | 2014.08.20 |
76 | (중국 중국인 문화) 53. 대충 말해도 의사소통이 된다? | 선지자 | 2014.08.20 |