2022.12.20 18:22
■ 개역한글판의 ‘두려워 말라’ ː 개역개정판의 ‘두려워하지 말라’
(서론)
개역한글판 성경에서 ‘두려워 말라’를 개역개정판에서는 ‘두려워하지 말라’로 오역을 하였다. 그러니까 개역개정판에서는 문법에 맞춘다고 ‘하지’를 접속어로 하였지만 도리어 오역이 된 것이다.
개역개정판은 ‘두렵다’의 동사형은 ‘두려워 하다’이기 때문에 ‘두려워하지 말라’로 문법에 맞추었다는 것이다. 그렇지만 ‘두려워 말라’를 전부 다 ‘두려워하지 말라’로 고치는 오류를 범하였다.
개역한글판 성경에서는 ‘두려워 말라’가 있고 또한 ‘두려워하지 말라’도 있다. 그런 것은 그 차이의 도리가 가각 있기 때문이다.
(본론)
● 개역한글판의 ‘두려워 말라’
〔개역한글판〕(창15:1) 이 후에 여호와의 말씀이 이상 중에 아브람에게 임하여 가라사대 아브람아 두려워 말라 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라
‘여호와의 말씀이 이상 중에 아브람에게 임하여 가라사대 아브람아 두려워 말라’ 하셨다.
‘두려워 말라’ 하신 것은 두려워하지 않아도 된다는 말씀이다.
〔개역한글판〕(마14:27) 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라
‘예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라’ 하셨다.
‘두려워 말라’ 하신 것은 두려워하지 않아도 된다는 말씀이다.
● 개역개정판의 ‘두려워하지 말라’
[개역개정판] (창15:1) 이 후에 여호와의 말씀이 환상 중에 아브람에게 임하여 이르시되 아브람아 두려워하지 말라 나는 네 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라
개역개정판은 ‘여호와의 말씀이 환상 중에 아브람에게 임하여 이르시되 아브람아 두려워하지 말라’로 오역하였다. 즉 개역한글판 성경에서 ‘두려워 말라’를 개역개정판에서는 ‘두려워하지 말라’로 오역하였다.
그러면 ‘두려워하지 말라’가 왜 오역인가? 그것은 두려우나 두려워하지 말라는 것이 되기 때문이다.
[개역개정판] (마14:27) 예수께서 즉시 이르시되 안심하라 나니 두려워하지 말라
개역개정판은 ‘예수께서 즉시 이르시되 안심하라 나니 두려워하지 말라’로 오역하였다. 즉 개역한글판에서 ‘두려워 말라’를 개역개정판에서는 ‘두려워하지 말라’로 오역하였다.
그러면 ‘두려워하지 말라’가 왜 오역인가? 그것은 두려우나 두려워하지 말라는 것이 되기 때문이다.
(첨부)
● 개역한글판의 ‘살인하지 말라, 간음하지 말라’
〔개역한글판〕(막10:19) 네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라
‘살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라’ 하셨다. ‘살인 말라, 간음 말라’가 아니고, ‘살인하지 말라, 간음하지 말라’ 하신 것은 우리가 그렇게 할 수도 있기 때문에 하지 말라 하신 것이다.
● 개역개정판의 ‘살인하지 말라, 간음하지 말라’
[개역개정판] (막10:19) 네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라, 속여 빼앗지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라
개역개정판에서도 ‘살인하지 말라, 간음하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라, 속여 빼앗지 말라’로서 개역한글판 성경과 같게 번역하였다.
그러나 개역개정판에서 ‘거짓 증언 하지 말라’ ‘속여 빼앗지 말라’로 오역하였다. 즉 개역한글판 성경에서 ‘거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라’를 개역개정판에서는 ‘거짓 증언 하지 말라, 속여 빼앗지 말라’로 오역을 한 것이다.
그러면 ‘거짓 증언 하지 말라’가 왜 오역인가? 그것은 증거가 아니고 증언이라 하였기 때문이다. 그러니까 증언은 말에만 적용되기 때문이다.
그리고 ‘속여 빼앗지 말라’가 왜 오역인가? 그것은 취하는 것이 아니고 속여 빼앗는 것이라 하였기 때문이다. 그러니까 빼앗는 것은 강제에만 적용되기 때문이다.
(결론)
개역개정판은 현대어와 문법에 맞추어 개정을 한다고 하였지만 실제로는 오역으로 가득찼다. 마치 한글 킹제임스 성경이 바로 번역을 한다고 하였지만 본래의 성경의 진리를 가감하는 번역이 된 것과 마찬가지이다.
한국 교계는 한글 킹제임스 성경을 이단으로 규정하고 있다. 그렇다면 한글 킹제임스와 방불한 오역의 개역개정판 또한 한국 교계는 이단으로 규정해야 된다.
개역개정판에서는 본론에서 보듯이 문법적으로도 오역을 한 곳도 많지만, 구원의 진리를 가감하는 단어로 교체한 곳도 많다. 그렇기에 개역개정판을 사용하는 교단이나 교회는 배척하고, 개역한글판 성경으로 회귀해야 한다.
성경의 진리를 깊이 있게 잘 알지 못하면 개역한글판 성경과 개역개정판의 차이를 글로만 알 수 있지만, 성경의 진리를 깊이 있게 알면 글만 차이기 있는 것이 아니라 글과 함께 진리가 변개된 차이가 엄청난 것이 확연히 보인다.
그렇기에 차이가 확연히 보이든지 보이지 않든 간에 개역개정판은 폐기를 하고 개역한글판 성경을 사용하면 맞는 것이 점차 뚜렷이 보일 것이다.
- 2022. 12. 20∥김반석 목사
- 선지자문서선교회∥http://www.seonjija.net
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 |
---|---|---|---|
공지 | 2024.05.17-175 | 김반석 | 2023.05.03 |
176 | 교계의 '제자훈련'에 대한 논평 [1] | 선지자 | 2007.05.22 |
175 | 최삼경 목사의 '삼위일체관'에 대한 논평 [1] | 김반석 | 2008.03.04 |
174 | 이영인 목사의 '국기 배례와 경례와 주목'에 대한 논평 | 김반석 | 2008.10.21 |
173 | 이영인 목사의 '예수님의 인성' 주장에 대한 논평 [1] | 김반석 | 2009.01.27 |
172 | 변승우 목사의 '교리관'에 대한 논평 | 김반석 | 2009.11.10 |
171 | 강문호 목사의 '성막 세미나' 논평 | 김반석 | 2009.11.13 |
170 | 이정석 교수의 사도신경 ‘음부에 내려가시고’에 대한 논평 | 김반석 | 2009.11.15 |
169 | 최삼경 목사의 '마리아 월경잉태론'에 대한 論評 - 2015.6.12 정정 | 김반석 | 2010.02.06 |
168 | 정우진 목사의 백영희 삼대교리 문제점 제기에 대한 論評 | 김반석 | 2010.03.24 |
167 | 최삼경 목사의 마리아 월경잉태설 論評 및 관련 성구 提示 - 정정 2015.6.12 | 김반석 | 2010.04.15 |
166 | 이영인 목사의 ‘예수님 인성의 기능구원은?’ 그 답변에 대한 論評 | 김반석 | 2010.04.27 |
165 | 최삼경 목사의 월경 잉태론에 대한 조언 - 2015.6.12 정정 | 김반석 | 2010.05.24 |
164 | 한국교회 8,15 대성회’ 행사에 대한 論評 | 김반석 | 2010.07.06 |
163 | 한종희목사 전기 원고본에 대한 論評 | 김반석 | 2010.11.16 |
162 | 교역자 신임투표와 영어 설교에 대한 論評 | 김반석 | 2010.11.29 |
161 | 창조과학회에 대한 論評 | 김반석 | 2010.12.21 |
160 | 성경 단어집 편찬에 대한 논평 - 2011.1.24 첨부 | 김반석 | 2011.01.23 |
159 | 백영희의 기본구원과 건설구원에 대한 論評 | 김반석 | 2011.01.30 |
158 | 이영인 목사와 김반석 목사의 교리논쟁 | 김반석 | 2011.02.18 |
157 | 주권욱의 학위논문에서 ‘백영희와 관련된 부분’ 논평 | 김반석 | 2011.02.25 |