2021.10.21 10:14
■ ‘耶蘇敎’를 한글로 번역하면 ‘예수교’
오늘 조금 전에 어느 목사님이 쓴 글을 보았는데 다음과 같은 부분이 있었다.
「1920년대 조선시대의 동헌 터 아래 조선야소교 법성포 교회가 초가로 된 예배당을 마련하고… … …」
위의 글에는 ‘야소교’라는 말이 있다.
‘야소교’는 한자 그대로 발음한 표현으로서 한자로는 ‘耶蘇敎’이다.
‘耶蘇敎’에서 ‘耶蘇’는 ‘예수’를 한자로 번역한 표현이다.
‘耶蘇’를 한글로 말하거나 적을 때는 ‘예수’로 해야 된다.
그런데 위의 어느 목사의 글에는 ‘야소교’라 되어 있다.
우리가 ‘예수교’를 믿는 것이지 ‘야소교’를 믿는 것이 아니다.
다시 말하지만 한자 ‘耶蘇敎’를 한글로 번역하면 ‘야소교’가 아니라 ‘예수교’이다.
- 2021. 10. 21∥김반석목사∥선지자문서선교회
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 |
---|---|---|---|
공지 | 2024.05.18-3870 | 김반석 | 2024.03.30 |
공지 | 신앙 표어와 목회 표어 | 김반석 | 2024.03.30 |
공지 | 나는 독립으로/무언의 용사로/주님만모시고/어디까지든지 [1] | 김반석 | 2022.12.14 |
공지 | 김반석의 표어적 성구 [1] | 김반석 | 2018.12.02 |
공지 | 김반석의 묵상 | 선지자 | 2014.08.15 |
3690 | 교회정치-② 침례교회의 '회중정치' 硏究 | 반석 | 2007.05.14 |
3689 | 교회정치-③ 공회교회의 '공회정치' 硏究 | 선지자 | 2007.05.14 |
3688 | 가인의 제사와 복음성가 | 반석 | 2007.05.14 |
3687 | 천주교에 구원이 있는가? | 반석 | 2007.05.14 |
3686 | 사망의 그늘과 생명의 빛 | 반석 | 2007.05.14 |
3685 | 심오한 뜻? | 반석 | 2007.05.14 |
3684 | 이말출권사님 노트 필기본 | 반석 | 2007.05.14 |
3683 | 미달과 타락 | 반석 | 2007.05.14 |
3682 | 오다가 샀습니다 | 반석 | 2007.05.14 |
3681 | 중국교회를 위하는 길 | 반석 | 2007.05.14 |
3680 | 교회 다닌다는 사람이 죄는 더 짓더라! | 반석 | 2007.05.14 |
3679 | 성경 3독 후 질문 | 반석 | 2007.05.14 |
3678 | 휴대폰과 주님 | 반석 | 2007.05.14 |
3677 | 컵 라면 | 선지자 | 2007.05.14 |
3676 | '한국총공회' 그 이름에 대한 小考 | 반석 | 2007.05.14 |
3675 | 아내 | 선지자 | 2007.05.27 |
3674 | 곡끄당한 글씨체 | 선지자 | 2007.06.02 |
3673 | 無名연보와 有名연보 | 선지자 | 2007.06.03 |
3672 | '성경원어 해석사전' 대할 시 삼가 조심 할 면 | 선지자 | 2007.06.03 |
3671 | 애양원의 신풍교회 사진 2장 | 선지자 | 2007.06.06 |